当前位置:快学网作文网写作指导写作基础文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应» 正文

文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应

[10-18 22:47:27]   来源:http://www.kuaixue5.com  写作基础   阅读:8955
概要: 概要: 三、古今词义不对应例3.将画线的语句译成现代汉语。钟会伐蜀,过与戎别,问计将安出。戎曰:“道家有言,‘为而不恃’,非成功难,保之难也。”及会败,议者以为知言。(2007年高考山东卷)误译:钟会讨伐蜀国,路过时与王戎告别,问(他)有什么政策。解析:“计”即计策,为对付某人或某种情况而预先安排的方法、策略。如古代兵法的“三十六计”等。而“政策”是个现代词语,它指国家或政党为实现一定时期的路线而制定的行动准则,如经济政策等。这里古今意义不对应,误用现代词语。应译为:钟会讨伐蜀国,路过王戎时与其告别,问(他)有什么计策。
文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应,标签:应用文写作基础知识,写作基础知识,http://www.kuaixue5.com

  三、古今词义不对应

  例3.将画线的语句译成现代汉语。

  钟会伐蜀,过与戎别,问计将安出。戎曰:“道家有言,‘为而不恃’,非成功难,保之难也。”及会败,议者以为知言。(2007年高考山东卷)

  误译:钟会讨伐蜀国,路过时与王戎告别,问(他)有什么政策。

  解析:“计”即计策,为对付某人或某种情况而预先安排的方法、策略。如古代兵法的“三十六计”等。而“政策”是个现代词语,它指国家或政党为实现一定时期的路线而制定的行动准则,如经济政策等。这里古今意义不对应,误用现代词语。

  应译为:钟会讨伐蜀国,路过王戎时与其告别,问(他)有什么计策。


Tag:写作基础应用文写作基础知识,写作基础知识写作指导 - 写作基础
上一篇:文言文翻译十大失分点(二)误译文言文虚词

发表评论

表达一些您的想法吧!

文明评论,理性发言!