《回乡偶书》原文、参考译文及注解
作者:贺知章
少小离家老大回,乡音无改鬓毛催。
儿童相见不相识,笑问客从何处来。
【注解】:
1、鬓毛摧:两鬓的头发已经斑白。
【韵译】:
少年时离乡,到老了才回家来;
口音没改变,双鬓却已经斑白。
儿童们看见了,没有认识我的;
他们笑问:这客人是从哪里来?
【评析】:
这是一首久客异乡,返回故里的感怀诗。全诗抒发了山河依旧,人事不同,人生
易老,世事沧桑的感慨。一、二句,诗人置于熟悉而又陌生的故乡环境中,心情难于
平静。首句写数十年久客他乡的事实,次句写自己的“老大”之态,暗寓乡情无限。
三、四句虽写自己,却从儿童方面的感觉着笔,极富生活情趣。诗的感情自然、逼
真,内容虽平淡,人情味却浓足。语言朴实无华,毫不雕琢,细品诗境,别有一番天
地。全诗在有问无答中作结,哀婉备至,动人心弦,千百年来为人传诵,老少皆知。
Tag:语文备课参考,备课参考,语文学习 - 语文备课参考
- 《回乡偶书》原文、参考译文及注解
- › 《回乡偶书》原文、参考译文及注解
- 在百度中搜索相关文章:《回乡偶书》原文、参考译文及注解
- 在谷歌中搜索相关文章:《回乡偶书》原文、参考译文及注解
- 在soso中搜索相关文章:《回乡偶书》原文、参考译文及注解
- 在搜狗中搜索相关文章:《回乡偶书》原文、参考译文及注解