当前位置:快学网资格考试俄语学习考试俄语阅读:小麻雀普吉克» 正文

俄语阅读:小麻雀普吉克

[04-06 18:14:52]   来源:http://www.kuaixue5.com  俄语学习考试   阅读:8864
概要: 概要: Идет мимо бани мужик, машет руками. — Чисто крылья ему оборвала кошка, — сказал Пудик, — одни косточки остались! — Это человек, они все бескрылые! — сказала воробьиха. — Почему? — У них такой чин, чтобы жить без крыльев, они всегда на ногах прыгают, чу? — Зачем? — Будь-ка у них крылья, так они бы и ловили нас, как мы с папой мошек… — Чушь! — сказал Пудик. — Чушь, чепуха! Все должны иметь крылья. Чать
俄语阅读:小麻雀普吉克,标签:俄语入门,俄语学习网,http://www.kuaixue5.com
 

  Идет мимо бани мужик, машет руками.
 

  — Чисто крылья ему оборвала кошка, — сказал Пудик, — одни косточки остались!
 

  — Это человек, они все бескрылые! — сказала воробьиха.
 

  — Почему?
 

  — У них такой чин, чтобы жить без крыльев, они всегда на ногах прыгают, чу?
 

  — Зачем?
 

  — Будь-ка у них крылья, так они бы и ловили нас, как мы с папой мошек…
 

  — Чушь! — сказал Пудик. — Чушь, чепуха! Все должны иметь крылья. Чать, на земле хуже, чем в воздухе!.. Когда я вырасту большой, я сделаю, чтобы все летали.
 

  Пудик не верил маме; он еще не знал, что если маме не верить, это плохо кончится.
 

  Он сидел на самом краю гнезда и во всё горло распевал стихи собственного сочинения:
 

  Эх, бескрылый человек,
 

  У тебя две ножки,
 

  Хоть и очень ты велик,
 

  Едят тебя мошки!
 

  А я маленький совсем,
 

  Зато сам мошек ем.
 

  Пел, пел да и вывалился из гнезда, а воробьиха за ним, а кошка — рыжая, зеленые глаза — тут как тут.
 

  Испугался Пудик, растопырил крылья, качается на сереньких ногах и чирикает:
 

  — Честь имею, имею честь…
 

  А воробьиха отталкивает его в сторону, перья у нее дыбом встали — страшная, храбрая, клюв раскрыла — в глаз кошке целит.
 

  — Прочь, прочь! Лети, Пудик, лети на окно, лети…
 

  Страх приподнял с земли воробьишку, он подпрыгнул, замахал крыльями — раз, раз и — на окне!
 

  Тут и мама подлетела — без хвоста, но в большой радости, села рядом с ним, клюнула его в затылок и говорит:
 

  — Что, что?
 

  — Ну что ж! — сказал Пудик. — Всему сразу не научишься!
 

  А кошка сидит на земле, счищая с лапы воробьихины перья, смотрит на них — рыжая, зеленые глаза — и сожалительно мяукает:
 

  — Мяа-аконький такой воробушек, словно мы-ышка… мя-увы…
 

  И всё кончилось благополучно, если забыть о том, что мама осталась без хвоста…

  小麻雀普吉克

  高尔基

  一个男人甩着手从浴室门前走过。
 

  “猫咬掉了他的翅膀,只剩下两根骨头晃来晃去的啦。”普吉克说。
 

  “这是人,他们都没有翅膀!”妈妈对它说。
 

  “为什么?”
 

  “他们就是这样的,没有翅膀。为了生活,他们总是用腿跳,懂吗?”
 

  “为什么?”
 

  “要是他们长了翅膀,他们就要来逮我们啦,就像我和你爸爸逮小虫子一样”
 

  “骗人!”普吉克说,“骗人,全是谎话!谁都应该有翅膀。想必在天上飞比在地上走好,等我长大了,我要让大伙都会飞。”
 

  普吉克不相信他*的话。它还不明白,要是不听他*的话,一定要遭殃的。
 

  它坐在窝边,大声地唱着自编的诗歌:
 

  人长腿,
 

  不长翅:
 

  别看你个儿大,
 

  难免被虫吃!
 

  别看我个儿小,
 

  我能吃虫子。
 

  它唱着,唱着,一不小心从窝里掉了下来。妈妈紧紧跟着它也飞了下来。一只蓝眼睛的棕黄色花猫正好呆在跟前。

上一页  [1] [2] [3]  下一页


Tag:俄语学习考试俄语入门,俄语学习网俄语学习考试
上一篇:中俄对照:美丽的索契,中国网络文学发展迅猛

发表评论

表达一些您的想法吧!

文明评论,理性发言!

分类导航