“郑人有逃暑”原文及译文(翻译)
原文
郑人有逃暑①于孤林②之下者,日流影移,而徙衽③以从阴。及至暮,反④席于树下。及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡⑤于身。其阴逾⑥去⑦,而其身愈湿,是巧于用昼而拙于用夕矣。——《太平御览·人事部》
注释
①逃暑:避暑,乘凉。 ②孤林:独立的一棵树 ③衽:卧席 ④濡:沾湿 ⑤逾:(通假字,同:愈)通愈,更加 ⑥徙:移动
翻译
郑国有个在一棵独立的树下乘凉的人,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也随着树荫挪动自己的卧席。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又随着树荫挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。这个方法在白天乘凉很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。
- “郑人有逃暑”原文及译文(翻译)
- › 《郑人有且买履者》导学案
- › “郑人有逃暑”原文及译文(翻译)
- 在百度中搜索相关文章:“郑人有逃暑”原文及译文(翻译)
- 在谷歌中搜索相关文章:“郑人有逃暑”原文及译文(翻译)
- 在soso中搜索相关文章:“郑人有逃暑”原文及译文(翻译)
- 在搜狗中搜索相关文章:“郑人有逃暑”原文及译文(翻译)