当前位置:快学网学习网高中学习高考学习高考复习方法快乐学习名师:翻译是英语基本功的试金石» 正文

快乐学习名师:翻译是英语基本功的试金石

[01-15 15:48:14]   来源:http://www.kuaixue5.com  高考复习方法   阅读:8512
概要: 概要:为了能更好地帮助大家学习英语,克服思想上的屏蔽,协助大家检验学习成果,www.kuaixue5.com高考名师总结自己二十余年教学经验,深入讲解了英语基本功和”译”之间的联系。”译”,英语基本功的试金石为什么说”译”是检验基本功的试金石呢?吴老师认为,翻译首先考验的就是词汇量,任何一种语言都是由词汇和语法组成的。词汇是构成语言的基础,所以,翻译过程是对词汇量的一种考验。但是,仅仅拥有词汇量在翻译看来是不够的,正确处理词汇问题是翻译的一个基本问题。然而,词汇的准确翻译决不意味着死搬硬套地去翻译每一个单词,而是灵活运用。因为英汉两种语言的表达方式不同,即使同一内容在不同语言中,也可用不同的词汇来表达,这就需要翻译者在掌握庞大单词量的同时,必须对每一个单词的运用了然于胸,才能根据原文的意境、寓意进行选词翻译。同样的,语法作为贯穿所有单词的纽带,在掌握了语法的同时,合理的运用成为了至关重要的因素。例如在翻译时口语与书面语的区分和运用。为了更明确地表达原文思想,使译文更符合原文的表达规范和习惯,满足原文语
快乐学习名师:翻译是英语基本功的试金石,标签:高考复习资料,http://www.kuaixue5.com

  为了能更好地帮助大家学习英语,克服思想上的屏蔽,协助大家检验学习成果,www.kuaixue5.com高考名师总结自己二十余年教学经验,深入讲解了英语基本功和”译”之间的联系。

  ”译”,英语基本功的试金石

  为什么说”译”是检验基本功的试金石呢?吴老师认为,翻译首先考验的就是词汇量,任何一种语言都是由词汇和语法组成的。词汇是构成语言的基础,所以,翻译过程是对词汇量的一种考验。

  但是,仅仅拥有词汇量在翻译看来是不够的,正确处理词汇问题是翻译的一个基本问题。然而,词汇的准确翻译决不意味着死搬硬套地去翻译每一个单词,而是灵活运用。因为英汉两种语言的表达方式不同,即使同一内容在不同语言中,也可用不同的词汇来表达,这就需要翻译者在掌握庞大单词量的同时,必须对每一个单词的运用了然于胸,才能根据原文的意境、寓意进行选词翻译。

  同样的,语法作为贯穿所有单词的纽带,在掌握了语法的同时,合理的运用成为了至关重要的因素。例如在翻译时口语与书面语的区分和运用。为了更明确地表达原文思想,使译文更符合原文的表达规范和习惯,满足原文语法修辞的需求,往往需要把握原文的意境和前后文的衔接,并据此使用合理的语法。

  语法的运用可以分两大类:一类是固式的,这是比较常见的,在翻译过程中可以按照固定语法直接对原文进行翻译;另一类则是灵活的,像原文中出现的一些俗语、俚语,很多时候无法直接翻译,就变成了译者再创作的过程,所以翻译其实就相当于第二次创作,而创作的前提就是你对词汇和语法的熟知和运用。

  听、说、读、写只为”译”

  在许多人眼里,翻译是一个无比艰难的过程,这种看法有一定的道理,但也不尽然。 如果我们把”译”拆开来看,也许你就能明白了。

  ”译”是融和了听、说、读、写四项内容而成,就像京剧的唱、念、做、打一样。说到这就又要提一下上次所说的输入和输出的问题,在译的过程中,你需要通过听和读来接受信息,在经过处理之后通过说和写将原文翻译出来。而认为”译”难的,问题往往就出在四项基本功上,输入和输出的任何一个环节出现问题都会致使翻译的无法进行。而之所以说”译”并没有那么复杂,是因为如果你掌握了四项基本功,那”译”就成了水到渠成的事情了。

  最后,在掌握了前面所说的词汇和语法之后,”译”还会考验一个人的听、说、读、写能力,只要将所学到的东西融会贯通、运用于实际,那么”译”就会变的易如反掌。


Tag:高考复习方法高考复习资料高中学习 - 高考学习 - 高考复习方法
上一篇:高考英语选择题满分秘诀

发表评论

表达一些您的想法吧!

文明评论,理性发言!