当前位置:快学网资格考试外销员考试试题历年真题1994年外销员考试外贸英语试题及答案» 正文

1994年外销员考试外贸英语试题及答案

[04-05 20:03:39]   来源:http://www.kuaixue5.com  历年真题   阅读:8198
概要: 概要:我公司经销的各种品种、牌号的茶叶均为中国名茶,品质上等,远销欧、美、亚、非众多国家和地区。已另邮航寄可供现货的三种名茶样品,这三种茶叶在你地一直颇受欢迎。有关详细介绍,请参阅目录。你方若需了解上述目录及价目表中未涉及的情况,请告。 期待接到你公司的定单。此致A B C Trading CompanyShanghai Tea I/E Corp.经理 王大成 谨上1994年4月16日附注:A B C Trading Company Shanghai Tea I/E Corp.地址: 89 High Street 地址:45 Donghua RoadLondon E.C.I. Shanghai 200450England PRC www.kuaixue5.com Ⅴ。 Fill in the contract form in English with the particulars given below: (10%)合同号码:93-366Y卖方:南方陶瓷(ceramics)进出口公司(中国广州)买方:日本远东南社(Far East Trad
1994年外销员考试外贸英语试题及答案,标签:外销员考试真题,外销员考试试题,http://www.kuaixue5.com

我公司经销的各种品种、牌号的茶叶均为中国名茶,品质上等,远销欧、美、亚、非众多国家和地区。

已另邮航寄可供现货的三种名茶样品,这三种茶叶在你地一直颇受欢迎。有关详细介绍,请参阅目录。

你方若需了解上述目录及价目表中未涉及的情况,请告。 期待接到你公司的定单。

此致

A B C Trading Company

Shanghai Tea I/E Corp.

经理 王大成 谨上

1994年4月16日

附注:

A B C Trading Company Shanghai Tea I/E Corp.

地址: 89 High Street 地址:45 Donghua Road

London E.C.I. Shanghai 200450

England PRC

www.kuaixue5.com

Ⅴ。 Fill in the contract form in English with the particulars given below: (10%)

合同号码:93-366Y

卖方:南方陶瓷(ceramics)进出口公司(中国广州)

买方:日本远东南社(Far East Trading Co.)

商品名称:中国餐具

规格:货号 3376

数量:500套

单价:成本加保险费加运费东京价每套45美元

总金额:22,500美元

包装:适合海运加固型纸板箱包装

保险:由卖方根据中国保险条款(1981年1月1日)按发票金额110%投保一切险

和破碎险

装运港:中国广州

目的港:东京

唛头:由卖方选定

交货期:1993年10月

支付条款:不可撤消的即期信用证

签约地点与日期:1993年4月3日于广州

SALES CONTRACT

NO.

Sellers:

Buyers:

This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

Commodity:

Specifications:

Quantity:

Unit Price:

Total Value:

Packing:

Insurance:

Time of Shipment:

Port of Shipment:

Port of Destination:

Shipping Marks:

Terms of Payment:

Done and signed in ____________ on this ______ day of ______, 199__.

www.kuaixue5.com

Ⅵ。 Write a letter in English asking for amendments to the following letter of credit by checking it with the given contract terms:(15%)

THE STANDARD CHARTERED BANK

NEW YORK, USA

NO.10/1375

DATE: 18 October, 1992

DOCUMENTARY LETTER OF CREDIT

IRREVOCABLE

To: Guangzhou Garments

Imp. & Exp. Corp.

Guangzhou, China

Advising Bank: Bank of China, Guangdong Branch, Guangzhou China

Dear Sirs,

You are authorised to draw on Messrs.J.Handerson & Co. for a sum not exceeding US$ 51,500 (SAY US DOLLARS FIFTY-ONE THOUSAND FIVE HUNDRED ONLY) available by draft drawn in duplicate on them at 60 days after sight, accompanied by the following documents: 1. Full set of Clean on Board Bills of Lading made out to order and blank endorsed, marked ”FREIGHT PREPAID“ covering 1,000 dozen silk blouses. 2. Signed Commercial Invoice in triplicate, indicating S/C No.92/1234 dated 3 August, 1992.

3. One original insurance Policy/Certificate.

Shipment from China port to New York City, USA.

Shipment is to be effected before November 30,1992,with partial shipments and transhipment prohibited.

This credit expires on December 10,1992 in China.

1992年8月3日签订的第92/1234号合同主要条款:

卖方:广州服装进出口公司

买方:Messrs. J. Handerson & Co, New York City, USA.

商品名称及数量:1,000打丝织女式衬衫

单价:每打52.50美元成本加保险加运费到纽约市,含佣3%

总金额:52.500美元

交货期:1992年11月份由中国港口装运可转运但不可分批装运

交付条款:不可撤销、即期信用证付款,议付有效期为最后装船期后15天内在中国到期

Ⅶ。 Translate the following

1. From English into Chinese:(5%)

The Buyers shall have the right to reinspect the quality and quantity (weight) of the cargo. The reinspection fee shall be borne by the Buyers. Should the quality and/or quantity (weight) be found not in conformity with that of the contract, the Buyers are entitled to lodge with the Sellers a claim which should be supported by survey report issued by a recognized surveyor approved by the Sellers. The claim, if any, shall be lodged within 30 days after arrival of the cargo at the port of destination.

2. From Chinese into English:(10%)

A. 近年来,出现了一种新型的运输方式,它就是陆、海、空等多式联运。大多?货物运输均涉及三方:负责发货的托运人,负责运输货物的承运人,以及在货运目的地收货的收货人。

B. 中华人民共和国根据平等互利的原则,促进和发展同其他国家和地区的贸易关系。中华人民共和国在对外贸易方面根据所缔结或者参加的国际条约、协定,给予其他缔约方、参加方或者根据互惠、对等原则给予对方最惠国待遇、国民待遇。

www.kuaixue5.com

参考答案:

Ⅰ。 Translate the following

A. From English into Chinese:(5%)

1. 《分销商》;

2. 《边境交货》;

3. 《寄售单》;

4. 《不可抗力》;

5. 《象征性交货》;

6. 《皮重》;

7. 《折让》、《允差》;

8. 《世界贸易组织》;

9. 《装货单》;

10. 《违约》。

B. From Chinese into English:(5%)

上一页  [1] [2] [3]  下一页


Tag:历年真题外销员考试真题,外销员考试试题外销员考试试题 - 历年真题
上一篇:1993年外销员考试外贸英语考试题及答案

发表评论

表达一些您的想法吧!

文明评论,理性发言!