当前位置:快学网教育文章语文学习诗文翻译《与朱元思书》原文和翻译» 正文

《与朱元思书》原文和翻译

[10-18 22:14:36]   来源:http://www.kuaixue5.com  诗文翻译   阅读:80
概要: 概要:风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。 水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。 1 选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。吴均(469—520),字叔庠。吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家。 2.俱:都3.净:散尽4.共色:同样的颜色。共,相同 5.从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。从,顺,随。 6.至:到7.许:大约,表示大约数量 8.独绝:独一无二9. 缥碧:青白色。 10.急湍:湍急得水流11. 直视无碍:一直看下去,毫无障碍。形同江水清澈透明。 12. 甚箭:甚于箭,比箭还快。 甚:胜过。13.若:好像14.奔:这里指飞奔的马。 15. 寒树: 使人看了有寒意的树,指树绿。 16.负势竞上:(高山)凭借山势,争着向上。 负:凭借。竞:争着17. 轩邈:高远。 这里
《与朱元思书》原文和翻译,标签:诗词翻译,http://www.kuaixue5.com

风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

 

1 选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。吴均(469—520),字叔庠。吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家。

2.俱:都

3.净:散尽

4.共色:同样的颜色。共,相同

5.从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。从,顺,随。

6.至:到

7.许:大约,表示大约数量

8.独绝:独一无二

9. 缥碧:青白色。

10.急湍:湍急得水流

11. 直视无碍:一直看下去,毫无障碍。形同江水清澈透明。

12. 甚箭:甚于箭,比箭还快。 甚:胜过。

13.若:好像

14.奔:这里指飞奔的马。

15. 寒树: 使人看了有寒意的树,指树绿。

16.负势竞上:(高山)凭借山势,争着向上。 负:凭借。竞:争着

17. 轩邈:高远。 这里作动词用,比高远

18.直指:笔直地向上。指:向上。

19.千百成峰:意思是形成无数的山峰。

20.激:冲激

21.泠(líng)泠作响:发出泠泠的声响。泠泠,拟声词,形容水声的清翆。

22. 相鸣:互相和鸣。

23.嘤(yīng)嘤成韵:意思是,鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。

24.千转:长久不断地叫。千,表示多。转,通“啭”,鸟叫声。

25. 无绝:就是“不绝”,不消失。与上句中的“不穷”相对。

26. 鸢(yuān)飞戾(lì)天:意思是老鹰飞到天上。这里用这句话比喻那些为名为利极力追求名利的人。鸢,古书上说是鸱一类的鸟。也有人说是一种凶猛的鸟,形状与鹰略同。戾,至。

27. 望峰息心:望见这里的山峰,追逐名利的心就平静下来。 息:使……平息

28.经纶世务者:办理政务的人。经纶,筹划、治理。

29.窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)会流连忘返。反:通“返”,返回。窥:看

30. 横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。柯,树木的枝干。 蔽:遮蔽

31. 在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样阴暗。 昼:白天。犹:还像

32.疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。交:相互。

33.见:同"现"看见。

34.日:太阳,阳光

译文: 

  风和烟都消散尽净了,天空和远山呈现出相同的颜色。我乘着船随着江流漂荡,时而偏东时而偏西。从富阳县到桐庐县大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下独一无二的。   江水都呈青白色,深深的水流清澈见底。游鱼和细石可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。 两岸的高山,都长着苍翠高大的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。那些极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,就会平息热衷于功名利禄的心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。


Tag:诗文翻译诗词翻译语文学习 - 诗文翻译
上一篇:《郑人买履》原文和译文及分析

发表评论

表达一些您的想法吧!

文明评论,理性发言!