当前位置:快学网教育文章语文学习诗文翻译“肃王与沈元用”原文和翻译» 正文

“肃王与沈元用”原文和翻译

[10-18 22:14:36]   来源:http://www.kuaixue5.com  诗文翻译   阅读:80
概要: 概要:“肃王与沈元用”原文和翻译 (宋)陆游肃王与沈元用同使虏,馆于燕山愍忠寺。暇日无聊,同行寺中,偶有一唐人碑,辞甚偶俪,凡三千余言。元用素强记,即朗诵一再;肃王且听且行,若不经意。元用归馆,欲矜其敏,取纸追书之,不能记者阙之,凡阙十四字。书毕,肃王视之,即取笔尽补其所阙,无遗者。又改元用谬误四五处,置笔他语,略无矜色。元用骇服。(选自陆游的《老学庵笔记》)【注释】①虏:指北方的金国。②矜:自夸。 ③他语:说别的事情。④骇服:吃惊佩服。(5) 使(:出使 )(6)暇:空闲(闲暇) (7)素:向来(一向、平时) (8)书:写(书写)翻译 1)肃王视之,即取笔尽补其所阙,无遗者。肃王看了,就拿起笔把他所缺的字全都补上,没有遗漏的。回答 细读选文,说说肃王哪些方面让沈元用“骇服”。肃王的记忆力比沈元用更强,而且不以此自夸。【全文翻译】宋朝的肃王和沈元用一起出使到北方,寄住在燕山的愍忠寺。空闲时间无事可做,就一同游览寺院,看见一块唐朝遗留下来的石碑,文辞非常优美,共有三千多个字。元用平日记忆力就很强,于是将碑文抄下来,边走边朗诵,肃王一边听着一边走着好像不在意的样子。元用回到住
“肃王与沈元用”原文和翻译,标签:诗词翻译,http://www.kuaixue5.com

“肃王与沈元用”原文和翻译

(宋)陆游

  肃王与沈元用同使虏,馆于燕山愍忠寺。暇日无聊,同行寺中,偶有一唐人碑,辞甚偶俪,凡三千余言。元用素强记,即朗诵一再;肃王且听且行,若不经意。元用归馆,欲矜其敏,取纸追书之,不能记者阙之,凡阙十四字。书毕,肃王视之,即取笔尽补其所阙,无遗者。又改元用谬误四五处,置笔他语,略无矜色。元用骇服。

  (选自陆游的《老学庵笔记》)

  【注释】①虏:指北方的金国。

  ②矜:自夸。

  ③他语:说别的事情。

  ④骇服:吃惊佩服。

  (5) 使(:出使 )

  (6)暇:空闲(闲暇)

  (7)素:向来(一向、平时)

  (8)书:写(书写)

  翻译 1)肃王视之,即取笔尽补其所阙,无遗者。

  肃王看了,就拿起笔把他所缺的字全都补上,没有遗漏的。

  回答 细读选文,说说肃王哪些方面让沈元用“骇服”。

  肃王的记忆力比沈元用更强,而且不以此自夸。

  【全文翻译】

  宋朝的肃王和沈元用一起出使到北方,寄住在燕山的愍忠寺。空闲时间无事可做,就一同游览寺院,看见一块唐朝遗留下来的石碑,文辞非常优美,共有三千多个字。元用平日记忆力就很强,于是将碑文抄下来,边走边朗诵,肃王一边听着一边走着好像不在意的样子。元用回到住宿的地方,想要夸耀自己的才能,就拿笔将文章默写下来,记不起来的就空着,一共缺了十四个字。肃王看了就拿笔将所有的缺字补齐,没有遗漏的。又将元用四、五个错误的地方修正,改完将笔放下,和别人谈论其他的事,一点点骄傲的脸色都没有。元用既惊讶又佩服。


Tag:诗文翻译诗词翻译语文学习 - 诗文翻译
上一篇:“南霁云威武不能屈”原文及翻译

发表评论

表达一些您的想法吧!

文明评论,理性发言!