《隆中对》原文、注释和翻译
原文:
亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。
时先主屯新野。徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。将军宜枉驾顾之。”
由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,欲信大义于天下;而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?”
亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹操比于袁绍,则名微而众寡。然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆,以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。”
先主曰:“善!”于是与亮情好日密。
关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。愿诸君勿复言。”羽、飞乃止。
注释:
对:回答、应对。 躬:亲自。 陇亩:田地。 好(hào):喜欢。
为:唱。 每:常常。 于:和、 与。 时:当时。 莫:没有。
之:代词,代“诸葛亮自比于管仲、乐毅”这件事。
莫之许:就是“莫许之”。许,承认。 惟:只有。友善:友好,关系好。
谓:说。信然:确实这样。 屯:驻军防守。 器:器重、重视。
谓:对……说。 岂:是否 与俱来:与(之)俱来。俱。一起。
就见:到那里拜访。就,接近,趋向。屈致:委屈(他)召(他上门)来。致,招致,引来。 枉(wǎng):委屈。 驾:车马,借车马指刘备。
顾:拜访。 由是:因此。 遂(suì):于是,就。 诣:去,到。这里是拜访的意思。 凡:总共。 乃见:才见到。 因:于是。
屏:这里是命人退避的意思。 汉室:指汉朝。 倾颓:崩溃、衰败。
窃命:盗用皇帝的政令。 蒙尘:暗指皇帝被俘等皇权受到了损害的事,使皇帝蒙受风尘之苦。 度(duó)德量力:衡量(自己的)德行(能否服人)估计(自己的)力量(能否胜人)。
信:通“伸”,伸张。 智术:智谋方法。遂(suì):终于。 用:因此。
猖蹶:这里是失败的意思。 犹:仍,还。 已:停止,罢休。 谓:认为
计:计策。 安:疑问代词,怎么。 出:产生。
翻译:
诸葛亮耕种田地,喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己与管仲、乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。只有博陵崔州平,颍川的徐庶徐元直跟他交情很好,说是确实这样。
- 《隆中对》原文、注释和翻译
- › 《隆中对》导学案
- › 《隆中对》导学案2
- › 《隆中对》导学案3
- › 《隆中对》导学案4
- › 《隆中对》导学案5
- › 《隆中对》原文及翻译
- › 《隆中对》原文、注释和翻译
- › 《隆中对》备课资料
- › 《隆中对》说课稿
- 在百度中搜索相关文章:《隆中对》原文、注释和翻译
- 在谷歌中搜索相关文章:《隆中对》原文、注释和翻译
- 在soso中搜索相关文章:《隆中对》原文、注释和翻译
- 在搜狗中搜索相关文章:《隆中对》原文、注释和翻译