“南方多没人”原文、注释和译文(翻译)
原文
南方多没人,日与水居也,七岁而能涉,十岁而能浮,十五而能没矣。夫没者岂苟然哉?必将有得于水之道者。日与水居,则十五而得其道。生不识水,则虽壮,见舟而畏之。故北方之勇者,问于没人而求其所以没,以其言试之河,未有不溺者也。故凡不学而务求道,皆北方之学没者也。
注释
没(mò):没入水中,指潜水。
涉:蹚水过河,徒手过河。
得:掌握。
道:道理,规律,技巧。
虽:即使。
求:请求。
所以:……的原因。
没人:能潜水的人。
苟然:随随便便的样子。在文中指随便、轻易地就能掌握的。
畏:害怕。
以:方法。
译文
南方有很多能潜水的人,天天同水一起生活,七岁时就能徒水过河,十岁就能浮在水面上,十五岁时就能潜入水里了。潜水的本领难道是随便、轻易地就能掌握的吗?一定是对水的活动规律所领悟的。天天与水在一起生活,那么十五岁就能掌握它的规律。生来不识水性,即使到了壮年也见到了船就害怕。所以北方的勇敢的人,向南方潜水的人询问来求得他们能潜入水里的技术,按照他们说的方法到河里试验它,没有不淹死的人。所以但凡不学习而致力寻求规律技术,都是北方学潜水的人。
- “南方多没人”原文、注释和译文(翻译)
- › “南方多没人”原文、注释和译文(翻译)
- 在百度中搜索相关文章:“南方多没人”原文、注释和译文(翻译)
- 在谷歌中搜索相关文章:“南方多没人”原文、注释和译文(翻译)
- 在soso中搜索相关文章:“南方多没人”原文、注释和译文(翻译)
- 在搜狗中搜索相关文章:“南方多没人”原文、注释和译文(翻译)