当前位置:快学网教育文章语文学习诗文翻译《捕蛇者说》注释及翻译» 正文

《捕蛇者说》注释及翻译

[10-18 22:14:36]   来源:http://www.kuaixue5.com  诗文翻译   阅读:80
概要: 概要:[注释] 余:我。悲之:同情他。悲,同情,怜悯。之,代词,指蒋氏。若:代词,你。毒:怨恨。何如:如何,怎么样。 [原文] 蒋氏大戚,汪然出涕(tì),曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。[注释] 涕(tì):眼泪。生之:让我活下去。生,使……活下去。之,自称,指蒋氏自己。则:转折连词,然而,可是。斯役:这差事,指捕蛇。则:就。 [原文] 自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙(cù),殚(dān)其地之出,竭(jié)其庐之入。号(háo)呼而转徙,饥渴而顿踣(bó)。触风雨,犯寒暑,呼嘘(xū)毒疠(lì),往往而死者相藉也。曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉。与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。[注释] 吾氏:我们蒋家。氏,姓氏,这里指蒋姓。六十岁:六十年。岁,年。而:表转折,可是。日蹙:一天天地困苦窘迫。日,用做“蹙”的状语,一天天地。殚(dān) :用尽。竭(jié):用完。往往:处处,到处。曩(nǎng) :从前。非……则
《捕蛇者说》注释及翻译,标签:诗词翻译,http://www.kuaixue5.com
[注释]  余:我。悲之:同情他。悲,同情,怜悯。之,代词,指蒋氏。若:代词,你。毒:怨恨。何如:如何,怎么样。

 

 

[原文]  蒋氏大戚,汪然出涕(tì),曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。

[注释]  涕(tì):眼泪。生之:让我活下去。生,使……活下去。之,自称,指蒋氏自己。则:转折连词,然而,可是。斯役:这差事,指捕蛇。则:就。

 

 

[原文] 

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙(cù),殚(dān)其地之出,竭(jié)其庐之入。号(háo)呼而转徙,饥渴而顿踣(bó)。触风雨,犯寒暑,呼嘘(xū)毒疠(lì),往往而死者相藉也。曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉。与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。

[注释]  吾氏:我们蒋家。氏,姓氏,这里指蒋姓。六十岁:六十年。岁,年。而:表转折,可是。日蹙:一天天地困苦窘迫。日,用做“蹙”的状语,一天天地。殚(dān) :用尽。竭(jié):用完。往往:处处,到处。曩(nǎng) :从前。非……则:不是……就是。

 

 

 

[原文] 

上一页  [1] [2] [3] [4] [5]  下一页


Tag:诗文翻译诗词翻译语文学习 - 诗文翻译
上一篇:《幼时记趣》原文、翻译及分析

发表评论

表达一些您的想法吧!

文明评论,理性发言!